Det här är en av rock’n’roll-genrens allra mest kända låtar tror jag, och det är också en av de mest inspelade och översatta låtarna.
Att den skrevs av Chuck Berry känner de flesta säkert till; texten lär vara mer eller mindre självbiografisk. Men Berry ändrade lite i texten, bl a från ”colored boy” till ”country boy”, för att den skulle kunna spelas i radio, det var ju så på 50-talet. Gitarriffet i början, däremot, skrevs inte av ”chucken”; det ”lånade” han i princip oändrat från Louis Jordans Ain’t That Just Like A Woman. 🙂 Stavningen på Goode kom från gatan Berry växte upp på – Goode Avenue i S:t Louis.
Tidningen The Guardian skrev att Johnny B. Goode förmodligen var den första sång som nånsin skrivits som handlar om hur mycket pengar en musiker kan tjäna… 😀
Att lista alla inspelade versioner som finns skulle vara en omöjlighet, och jag tror inte det finns en helt komplett lista ens hos secondhandsongs.com. Men några stycken kan jag redovisa.
Cliff Richard, Judas Priest, Jimi Hendrix, Elton John, The Beatles, Buck Owens, Bill Haley and his Comets och Jerry Lee Lewis är några som gjort en cover av Johnny B. Goode. Mer oväntade artister som spelat in den är kanske The Beach Boys, John Denver, Conway Twitty, REO Speedwagon och Sex Pistols. Och till viss del kanske även Twisted Sister och The Scorpions överraskar lite. Och så måste jag ju ha med det danska bandet Sir Henry & His Butlers där Tommy Seebach var med i sin ungdom. 😀
Lite reggaetakter finns det i Peter Tosh‘s version och även Ska-musiken finns representerad med The Toasters i Johnny Go Ska. Surfpopen (som ju borde varit med Beach Boys egentligen) finns också med, i Draggin’ Wagon med The Surfer Girls.
Och så självklart, från filmen Back To the Future – Marty McFly! 😉
Shu-Bi-Dua kallar sin version för Lulu Rocken Går. Johnny Madsen gör en mer rak översättning i Johnny Vær Go’. Båda dessa versioner förstås på danska. Även på norska finns (minst) två versioner, Kåre Virud sjunger Ola e´god och Mimix, Trond Erics och Rune Rudberg gör Magne Johan. Fler språk har jag inte letat efter för det är så många, men svenska kan jag ju inte hoppa över; Jan-E Ä Bra från TV-serien Pistvakt med Lennart Jähkel, Jacob Nordenson och Tomas Norström m fl.
Den andra svenska versionen jag hittat är då med dagens gästartist, Kal P Dal. Carl Göran Ljunggren, som han egentligen hette, var född i Arlöv 1949 och var en av Sveriges mest populära liveartister under några år på -70 och -80-talet. Han tog kända rocklåtar och satte svensk, eller snarare skånsk, prägel på dem. Blåa Sko’ är kanske den mest kända av hans låtar, en direkt översättning av Blue Suede Shoes som jag kommer att återkomma till framöver i ett inlägg.
Han släppte fem album varav de två första hette Till Mossan (”till mamma” på svenska) och Gräd Ente Fassan (”gråt inte pappa”). Det är på det andra albumet hans översättning av Johnny B. Goode finns med, då med titeln John Silver.
Tyvärr fick han inte njuta av sina framgångar så länge. 1985 dog han av en hjärnblödning till följd av ett brustet aneurysm, 35 år gammal… 😦 Hans band, som nu kallar sig Pedalens Pågar, spelar oförtrutet vidare och hans liv och karriär har blivit musikal på senare år 🙂
Tyvärr finns han inte live med John Silver på Youtube, så videon nedan visar bara skivomslaget.
Elvis väntade till 70-talet innan han tog upp Johnny B. Goode på sin repertoar och den blev kvar där. Återigen vänder jag mig dock till 1973, och Aloha From Hawaii-showen där jag tycker han var som bäst under sin ”tredje karriär” som jag kallar hans 70-tal, där den första karriären var 50-talets rock’n’roll och den andra filmernas 60-tal.
Det gör ju inte heller ont att han såg förbaskat bra ut i början av 70-talet… 😀